Hizkuntza-ebaluazioko terminoen glosategia / ALTEko partaideek prestatua ; [koordinatzailea, Michael Milanovic ; euskarazko bertsioa, Ibon Olaziregi]
Material mota:
TestuaSerie(ak): Euskara Zerbitzua. Glotodidaktika-lanak (Hezkuntza Saila) ; ; 71Publication details: Vitoria-Gasteiz : Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu Nagusia, 2007Edizioa: 1. argitDeskribapen fisikoa: 128 or. ; 24 cmISBN: - 978-84-457-2447-7
| Item mota | Uneko liburutegia | Material mota | Katalogo zenbakia | Statusa | Oharrak | Itzultze data | Barra-kodea | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Inprimatuak osagarriak
|
Eima Katalogoa | Hiztegiak, entziklopediak eta atlasak | I HIZ AZT 66 07 | Ale eskuragarriak | 1010208 | |||
Inprimatuak osagarriak
|
Eima Katalogoa | Hiztegiak, entziklopediak eta atlasak | I HIZ AZT 66 07 | Ale eskuragarriak | 1010207 |
Hizkuntza Ebaluazioko Terminoen Glosategi Eleaniztuna ALTE elkarteko partaideek garatu zuten hasieratik, Europako Batzordearen LINGUA programako diru-laguntzarekin (94-09/1801/UK-III). ALTEko partaideek honelako glosategi bat egiteko premia nabaritu zuten. Izan ere, ALTEn parte hartzen dutenak hainbat hizkuntzatan mintzatzen dira, eta hizkuntza-ebaluazioaz hitz egiteko orduan terminologia-zailtasunak era baziren. Glosategia, jakina, ez da ALTE partaideentzat bakarrik: hizkuntzazko azterketagintzan eta ebaluazioan nolabait sartuta dagoen edonorentzat da erabilgarri. Jatorrizko glosategiaren sarrerak hamar hizkuntzatan eman ziren: katalana, daniera, nederlandera, ingelesa, frantsesa, alemana, irlandera, italiera, portugesa eta espainiera. ALTEko partaideek beste hizkuntza batzuetara ere itzuli izan dute glosategia. Esaterako, ingelesezko , polonierazko eta eslovenierazko bertsio bat egin zen, "TiPS Development Programme for Testing in Polish and Slovene" egitasmoaren barnean (Socrates Lingua 2 egitamo bat). Era berean, ALTEko partaide-talde batek beste bertsio bat egin zuen 2003an estoniera, hungariera, letoniera eta lituaniera barne hartuta, Socratesen diru-laguntzaz aurrera eramandako "Devprothell" proiektuan. Orain, Eusko Jaurlaritzaren eskutik euskarazko bertsio honek ikusten du argia.
Multilingual glossaryof language testing terms
There are no comments on this title.