Hizkuntza-ebaluazioko terminoen glosategia
Hizkuntza-ebaluazioko terminoen glosategia
/ ALTEko partaideek prestatua ; [koordinatzailea, Michael Milanovic ; euskarazko bertsioa, Ibon Olaziregi]
- 1. argit.
- Vitoria-Gasteiz : Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu Nagusia, 2007
- 128 or. ; 24 cm
- Euskara Zerbitzua. Glotodidaktika-lanak (Hezkuntza Saila) ; 71 .
- Euskara Zerbitzua. Glotodidaktika-lanak (Hezkuntza Saila) ; 71 .
Hizkuntza Ebaluazioko Terminoen Glosategi Eleaniztuna ALTE elkarteko partaideek garatu zuten hasieratik, Europako Batzordearen LINGUA programako diru-laguntzarekin (94-09/1801/UK-III). ALTEko partaideek honelako glosategi bat egiteko premia nabaritu zuten. Izan ere, ALTEn parte hartzen dutenak hainbat hizkuntzatan mintzatzen dira, eta hizkuntza-ebaluazioaz hitz egiteko orduan terminologia-zailtasunak era baziren. Glosategia, jakina, ez da ALTE partaideentzat bakarrik: hizkuntzazko azterketagintzan eta ebaluazioan nolabait sartuta dagoen edonorentzat da erabilgarri. Jatorrizko glosategiaren sarrerak hamar hizkuntzatan eman ziren: katalana, daniera, nederlandera, ingelesa, frantsesa, alemana, irlandera, italiera, portugesa eta espainiera. ALTEko partaideek beste hizkuntza batzuetara ere itzuli izan dute glosategia. Esaterako, ingelesezko , polonierazko eta eslovenierazko bertsio bat egin zen, "TiPS Development Programme for Testing in Polish and Slovene" egitasmoaren barnean (Socrates Lingua 2 egitamo bat). Era berean, ALTEko partaide-talde batek beste bertsio bat egin zuen 2003an estoniera, hungariera, letoniera eta lituaniera barne hartuta, Socratesen diru-laguntzaz aurrera eramandako "Devprothell" proiektuan. Orain, Eusko Jaurlaritzaren eskutik euskarazko bertsio honek ikusten du argia.
Multilingual glossaryof language testing terms
978-84-457-2447-7
Hizkuntzak---Azterketak
Hizkuntza modernoak--Didaktika--Ebaluazioa
Baliabide digitalak
Hiztegiak, entziklopediak eta atlasak
(038)811=00
Hizkuntza Ebaluazioko Terminoen Glosategi Eleaniztuna ALTE elkarteko partaideek garatu zuten hasieratik, Europako Batzordearen LINGUA programako diru-laguntzarekin (94-09/1801/UK-III). ALTEko partaideek honelako glosategi bat egiteko premia nabaritu zuten. Izan ere, ALTEn parte hartzen dutenak hainbat hizkuntzatan mintzatzen dira, eta hizkuntza-ebaluazioaz hitz egiteko orduan terminologia-zailtasunak era baziren. Glosategia, jakina, ez da ALTE partaideentzat bakarrik: hizkuntzazko azterketagintzan eta ebaluazioan nolabait sartuta dagoen edonorentzat da erabilgarri. Jatorrizko glosategiaren sarrerak hamar hizkuntzatan eman ziren: katalana, daniera, nederlandera, ingelesa, frantsesa, alemana, irlandera, italiera, portugesa eta espainiera. ALTEko partaideek beste hizkuntza batzuetara ere itzuli izan dute glosategia. Esaterako, ingelesezko , polonierazko eta eslovenierazko bertsio bat egin zen, "TiPS Development Programme for Testing in Polish and Slovene" egitasmoaren barnean (Socrates Lingua 2 egitamo bat). Era berean, ALTEko partaide-talde batek beste bertsio bat egin zuen 2003an estoniera, hungariera, letoniera eta lituaniera barne hartuta, Socratesen diru-laguntzaz aurrera eramandako "Devprothell" proiektuan. Orain, Eusko Jaurlaritzaren eskutik euskarazko bertsio honek ikusten du argia.
Multilingual glossaryof language testing terms
978-84-457-2447-7
Hizkuntzak---Azterketak
Hizkuntza modernoak--Didaktika--Ebaluazioa
Baliabide digitalak
Hiztegiak, entziklopediak eta atlasak
(038)811=00