| 000 | 01311nam a2200253 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 01385271 | ||
| 003 | Eima | ||
| 005 | 20251221202402.0 | ||
| 008 | 201109s2023 sp r 000 p baq c | ||
| 017 | _aD 962-2023 | ||
| 020 | _a978-84-126681-4-8 | ||
| 040 |
_aEIMA Katalogoa _bbaq _cEIMA Katalogoa |
||
| 080 | 1 | _a821.361-1"20" | |
| 100 | 1 |
_aMelville, Herman _d(1819-1891) _95758 |
|
| 245 | 1 | 0 |
_aMoby Dick _c/ [Herman Melville ; itzulpena eta hitzaurrea, Juan Garzia Garmendia] |
| 260 |
_aDonostia : _bBalea Zuria, _cL.G. 2023 |
||
| 300 |
_a577 or. ; _c24 cm |
||
| 490 | 1 |
_aUrrezko saila (Balea Zuria) _v; 2 |
|
| 520 | _aHerman Melvilleren lan ezaguna itzuli du Juan Garziak, urte luzeetako lanaren ondoren. Literaturaren klasiko handienetako bat, nobelarik enblematikoenetakoa. Hala ere, hitzaurrean itzultzaileak esaten duen bezala, lehenik eta sakonenik, poeta zen Melville. "Poeta, ez alferrik eredu zuen harako beste erraldoi hura bezala --Shakespeare--; poeta, alegia, hitzaren jatorrizko zentzutik hasita: sortzaile. Sortzaile hitzezko bikain (eledun irudimentsu) eta, biak ala biak, hitz-sortzaile itzel (irudimendun eletsu)". | ||
| 655 | 0 |
_aHelduentzako Literatura _942163 |
|
| 700 | 1 |
_aGarzia Garmendia, Juan _99797 |
|
| 830 | 1 |
_aUrrezko saila (Balea Zuria) _949052 _v; 2 |
|
| 942 |
_2ddc _cI-2 _n0 |
||
| 999 |
_c61699 _d61699 |
||